HOME> ブログ > ファンの “愛が止まるまでには” -とれたて韓国語

ブログ

  • mixiチェック

ファンの “愛が止まるまでには” -とれたて韓国語

■2016/01/21 ファンの “愛が止まるまでには” -とれたて韓国語
 歌手をひたむきに愛する“ファン”は、韓国語で「팬」。
 
このファンの中でも猛烈な人たちを、新しい造語では「빠순이」といいます。
お兄さんの「오빠」と「순이」の合成語で、すべてのことを差し置いてでも、歌手、俳優、運動選手などを追いかけ応援する女の子たちのことです。
 
「빠순이」の「순이」は、「순」が女の子の名前によく使われた文字。ドラマ『내 이름은 김삼순(私の名前はキムサンスン)』のように、ちょっとあか抜けない感じがします。
「이」は、バッチムがある名前の後ろについて発音をしやすくする接尾辞。
 
韓国語で略語をつくるときは、頭文字を残すことが多いので、「오빠」の「오」をなくしているのは珍しい。ちなみに男の子のファンは、「빠돌이」と呼びます。
 
どちらにしても肯定的というよりは、否定的な単語として用いられます。
例文)
・저기 빠순이가 지나간다 !(あそこに猛烈ファンが通る !)
・저 사람은 이과자선수만 따라다니는 빠순이 같아.(あの人はイクァジャ選手ばかりつきまとう猛烈ファンのようだ)
・저렇게 광신도적인 빠순이도 드물거야.(あのように狂信的な猛烈ファンも珍しいよ)
 
さて、たくさんのファンの愛を感じたのは「SMAP解散か」のニュース。
日本のみならず、韓国でも大きく報道がなされました。
 
新聞社のニュース見出しやリードには
・"무조건 전진" SMAP, 전 세계 뒤흔든 해체 소동 끝. (“無条件前進”SMAP,全世界を揺るがした解体騒動終り)
・SMAP 해체하는 '진짜' 이유는 ?(SMAPが解体する「本当」の理由は?)
・ '일본의 얼굴' 이기도 한 SMAP 의 분열과 해체는 '일본 전체의 손실'…(「日本の顔」でもあったSMAPの分裂と解体は「日本全体の損失」…)
などの文字が躍りました。SMAPファンの愛が止まることはなさそうです。
 
新聞は漢字語が多いので、日本人にとって理解しやすく韓国語の勉強にピッタリ。
ハングル初級クラスの方は、中級、上級者のように本文が読めなくても、見出しやリードだけでも見てみて。短い文章の中に発見があります。
政治、社会、スポーツ、芸能など、好きな分野がおすすめです。私は物価指数をイラストや表で示したものが好き。ヘアカットの値段って日本より安いんだぁとか、豚バラ肉ってどうして高いのとか、身近なことが知れて楽しい!
記事でわからないことは、韓国語教室の先生にうかがってみてくださいね。



◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:http://goo.gl/lSo4pN
mixi:http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆