お寿司屋さんで、魚の名前が漢字でたくさん書かれた湯呑みを見ると、全部読めるかなとチャレンジします。
魚へんに春と書いて鰆(さわら)、魚へんに青で鯖(さば)、魚へんに有で鮪(まぐろ)、魚へんに圭で鮭(さけ)、魚へんに尊で鱒(ます)など、魚の名前は、漢字に魚へんがつくことが多いですね。
韓国語でも、ハングルの「어」は、『魚(ぎょ)』ですから、いろいろな魚の名前が「어」で終わりのも納得です。
例えば、고등어(鯖)、연어(鮭)、은어(鮎)、송어(鱒)、농어(鱈) 가다랑어(鰹)、방어(鰤)等があります。
しかし、日本語では魚へんがつかず、韓国語で「어」がつく、つまり、日本語では魚という感じがしないのに、韓国語では魚という感じがするものを、先日、오징어볶음を食べながら発見しました。
오징어(烏賊)です。
문어(蛸)もそうです。
同じ蛸でも、낙지は「어」がつかないんですね。なぜかなと不思議です。きっと韓国では「오징어」や「문어」が、魚の部類に入る何か理由があるのでしょう。
面白いので、他の魚の名前も見てみました。日本語では漢字に魚へんがついたり、魚という漢字を使っていても、韓国語では「어」がつかない魚の名前は、鮪(참치)、鰆(삼치)、鯵(전갱이)、鯛(도미)、秋刀魚(꽁치)です。
日本語でも魚へんがつかず、韓国語でも「어」がつかない魚の名前は、メバル(眼張・볼락)くらいしか見つけられなかったので、これから、いろいろな魚を見るたびに『韓国語で何て言うのかな?』と調べてみたいです。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆