ようやく残業続きの日々から解放されました。明日からは、会社帰りに買い物をしたり、家でのんびり秋の夜長を楽しむことができたらいいなと思います。
さて、残業をせずに定時で帰ることを、日本語では、定時退社と言ったり、定時退社する日をノー残業デーと言いますが、韓国語ではどのように言うのでしょうか?
なんと『칼퇴근(하다)』!칼は刃物のことなので、そのまま訳すと『刃物退勤』です。刃物でものを切るように、退社時間になったら『今日はここまで』とすぱっと区切って、さっと帰るというイメージでしょうか。誰が考えた表現なのか分かりませんが、この発想豊かな表現、素晴らしいですよね!
また、『칼퇴근(하다)』を省略して『칼퇴』という表現も、よく使うそうです。面白いです!
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆