街ではイルミネーションがきらきら輝き、クリスマスの音楽を耳にする今日この頃。あと少しでクリスマスですね。
『きよしこの夜』『ジングルベル』『ホワイトクリスマス』『赤鼻のトナカイ』『サンタが街にやってくる』などなど、本当にたくさんのクリスマスキャロルがありますが、韓国語ではどのようなタイトルになっているのかなと気になったので、調べてみました!
『きよしこの夜』は『고요한 밤 거룩한 밤』。英語の『Silent Night Holy Night』からきているのかなと思います。『ジングルベル』や『ホワイトクリスマス』は『징글벨』、『화이트 크리스마스』なので日本語と一緒です。
そして『赤鼻のトナカイ』は『루돌프 사슴코』というのだそうです。そのまま訳すと『ルドルフ鹿の鼻』。「ルドルフって何?」と不思議に思いますが、このトナカイの名前なんですね。英語では、『Rudolph, The Red Nosed Reindeer』という曲名なんだそうです。かわいいですね。日本語では『ルドルフ』というトナカイの名前が除かれ、韓国語では『赤』という色が除かれて、トナカイ(순록)ではなく鹿(사슴)になっています。
日本語と韓国語と全然違う歌が『サンタが街にやってくる』です。韓国語では『울면 안돼』(泣いちゃだめ)。最初、何でこんなに全然違うんだろうと謎に思っていましたが、「泣かないで良い子にしていないとサンタさんが来たときにプレゼントをもらえないよ」ということなのですね。韓国語の歌詞でもクリスマスキャロルが歌えたら楽しいですね。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆