前回に引き続き、連体形の悩みです。
おなかがすいている時『何か食べるものはある?』と韓国語で表現する場合、『뭔가 먹
을 거 있어?』となります。『먹
는 것』ではなく、『먹
을 것』と言います。
また、『次回の授業で、読む本はこの本です』という時も、『읽
는 책』ではなく、『다음 수업에서 읽
을 책은 이 책입니다』という表現を使います。
確かに、これから食べる、読むということを考えると、いわゆる未来連体形を使うというのも分かりますが、ついつい『먹
는 것』『읽
는 책』と言ってしまいます。
日本語でも『
食べるもの』と『
食べもの』、『
読むもの』と『
読みもの』は同じようでいて、違うので、もしかして、それと同じ感じなのかなとも思うのですが…
駅で見つけた看板です。
出口は『나가는 곳』、乗り口は『타는 곳』と書いてあります。これは『나갈 곳』『탈 곳』とは使わないようですね。
いろいろな人が乗り降りするので『나가는 곳』『타는 곳』と、いわゆる現在連体形を使うのかな...と思いながら、通勤しています。
連体形のお話から、ちょっとはずれてしまいますが、出口は『나가는 곳』だけではなく、『출구』という表現を使っている看板も見つけました。
『나가는 곳』の看板と違うのは、出口の番号がついているところです。番号がついている時は『출구』を使うのでしょうか?
韓国語も日本語も、言葉って本当に難しくて奥深いですね
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆