前回に引き続き、『ナミヤ雑貨店の奇跡』の韓国語と日本語の読み比べです!
『仕事が忙しくて、時間がない』とか『暑くて、なかなかやる気がでない』
など言い訳ばかりで、読み比べはなかなか進みませんが、今回発見した面白い表現はこちらです。
「手紙の出だしって、どんなふうに書くんだっけ?」
「ああ、なんかあったな。拝啓とか前略とか」翔太がいった。
手紙の「出だし」?「拝啓」?「前略」?
「出だし」といっても、手紙の出だしだけではなく、
スポーツの試合や演劇などの出だしなどいろいろな「出だし」があります。
拝啓や前略は、日本語独特の表現のように思います。
韓国語ではどのように表現するのでしょう?
“편지 첫인사, 어떻게 쓰지?“
“그래, 뭔가 있었어. 계절이나 날씨 인사 같은 거.” 쇼타가 말했다.
「手紙の出だし」は、「편지 첫인사」
「拝啓とか前略とか」は、「계절이나 날씨 인사 같은 거」
なるほど・・・「手紙の始めの挨拶」「季節や天気の挨拶のようなもの」
となっています。
翻訳は難しくもあり面白くもあり、そしてとても不思議な魅力がありますね。
これからも少しずつですが、読み比べを進めていきたいと思います。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆