先日、立て看板を見つけた。
1) 조용하게 통행하여 주십시요(静かに通行しましょう)
まず、「주십시요」を「주십시오」に表記しなければならないが、この問題はさておき、この看板、ちょっと不自然な感じがする。
2) 조용히 통행하여 주십시오(静かに通行しましょう)
1)に比べて2)の方が自然だと考える人が圧倒的に多い。では、この1)と2)はどこが違うだろうか。
1)と2)は、どちらも文法的には間違っていないので、意味的な違いがあると考えられるが、1)と2)は、意味的にも大きな違いは感じない。
同類のものとして「빠르게 / 빨리」「급하게 / 급히」「깨끗하다 / 깨끗이」 などがあるが、これらもやはり意味の差はなかなか感じず、その差を説明することも簡単ではない。
「조용하게」が修飾する文では、状況の連続性が感じられるのに対して、「조용히」が修飾する文では、時間的な連続性は感じられず何らかの静的な状況を表す、ときれいな説明を並べても日本人の学習者がしっかり使いこなせられるかといえば、疑問である。
しかし、中級以上の韓国語の学習者にどちらを選ぶのか聞いてみると、躊躇なく「조용히, 빨리, 급히, 깨끗이」を選ぶ。
「文法を覚える」より「言葉に馴染む」方がもっと必要かもしれない。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆