東京は梅雨に入り、紫陽花の美しいころとなりました。
みなさま、雨の季節は好きですか。
草木やカエルだったら、雨はとてもうれしいですよね。
小さな池の魚もすごく喜んでいるはず。まさに空から“水を得ている魚”ですから!
日本語の「水を得た魚のよう」は、その人に合った場で生き生きと活躍するようすのたとえ。
辞書の例文には、「職場が変わってからは水を得た魚のようだ。」とあります。
韓国語では、なんというのでしょうか。
日韓辞典で調べてみました。
*水を得た魚のよう
・물을 만난 물고기 모양,때를 만나 활기차다는 뜻
(水を得た魚のようす,時を得て活気に満ちるということ)
日本語と同じ慣用句表現なのですね。
「물을 만난 물고기」の意味を調べると「어려운 지경에서 벗어나 크게 활약할 판을 만난 처지를 이르는 말.(難しい状況から抜け出して大きく活躍するところに出会った境遇をいう言葉。)とあります。
例文)※水を得た魚(물을 만난 고기)ともいう
・그는 물을 만난 고기다.
(彼は水を得た魚だ)
・새로운 부서로 옮긴 그는 물 만난 고기처럼 팔팔했다.
(新しい部署に移った彼は、水を得た魚のように溌剌としていた。)
すぐにでも使えそうな表現です。
日本語と韓国語は似ているところがありますので、その他の外国語ものぞいてみました。
英語
・like a fish to water
フランス語
・comme un poisson dans l'eau
ドイツ語
・wie ein Fisch im Wasser
イタリア語
・come un pesce nell'acqua
中国語(繁体字)
・如魚得水
※四字熟語「如魚得水(うおのみずをえたるがごとし)」としてなじみがあります。
ここに取り上げた外国語すべて、生き生きと活躍する様子を「水の中の魚」と表現するのが興味深いです。
例文には、仕事や職場を取り上げたものが多く、共通する感覚に気づかされました。
韓国語教室の生徒なら、「ハングルを学んでいるときは、水を得た魚のように生き生きとしている。」という例文を考えてみたいです。
勉強に前向きなクラスメートが、なんだか魚みたいに見えて…
そういえば、学院長のイ・ホンボク先生は「いつまでも学ぶ心を忘れないことが、自分を輝かせる秘訣です。学ぶ喜びは生活に活力を吹き込みます。」とホームページのご挨拶に載せています。
学ぶ心を忘れないこと、自分を輝かせることって素敵ですよね。
これからも私たちに韓国語の「水」がそそがれますように。
雨の韓国語表現については、以前のブログをぜひ。
「キツネのやさしさに出逢える雨もある ― 雨の韓国語」
http://seoulkorean.jp/article/detail.php/1084/223025
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆