学院ブログ

私と韓国語、これって韓国語で何て言うのだろう?」

■2019/07/09 私と韓国語、これって韓国語で何て言うのだろう?」
 日本語の表現を見たり、聞いたりしている時、ふと「これって韓国語で何て言うのだろう?」と思うことがあります。
例えば、電車の「各駅停車」。
直訳して「각역정차って言うのかな?」なんて考えていたら、今朝たまたま掲示板に出ていた「완행열차」という表現を発見!漢字では、緩行列車となるんですね。全部の駅に停車するという意味では日本語の方が分かりやすいのではと思いますが、ゆっくり行く列車というのも味があっていいですね。
先日、学院の合唱で「勇気100パーセント」を韓国語の歌詞で歌ったのですが、日本語の歌詞よりも内容がはっきりしている感じがします。
「そうさ100%勇気 もうがんばるしかないさ この世界中の元気 抱きしめながら」
特に「この世界中の元気 抱きしめながら」の部分って、雰囲気は分かるのですが、具体的に説明することがなかなか難しいところです。
韓国語の歌詞では、このように表現されています。
「나의 100퍼센트 용기가 가슴 속에 넘쳐 나올 때 어떤 어려운 일에도 당당히 싸워 이길 수 있어」
(私の100パーセントの勇気が心の中からあふれ出てくるとき、どんな困難なことでも堂々と戦って勝つことができるよ)
なんか「おー、分かりやすい!」という感じがしますよね。(私だけでしょうか)
東野圭吾さんの作品「ナミヤ雑貨店の奇跡」を読んで、すっかり東野さんのファンになってしまいました。韓国でも東野さんは大人気なんだそうです。今度、韓国語版の「ナミヤ雑貨店の奇跡」を読んで、日本語と韓国語の表現を比べてみたいと思います。面白い発見がきっとあるはず!



◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
http://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:http://goo.gl/lSo4pN
mixi:http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Scroll Up