先日衆議院選挙がありました。その結果が投票日翌日の新聞に載っていました。そして、ニュースでも「〇〇元総理」「〇〇前〇〇大臣」のように報道されていました。
この「元」と「前」。過去首相や大臣を務めたという意味ではどちらも同じなのですが、日本語では次のように使い分けています。
前:現在のもののひとつ前
元:今よりも前の時
今まで総理大臣を経験した人はみんな元総理となります。菅さんは前総理でもあり、元総理でもありますね。
でも、先生や医者、弁護士等の職業を表す言葉では、前先生、前医者、前弁護士のように「前」とは言わず、元先生、元医者、元弁護士のように「元」を使います。
もう一つ「過去の~、昔の~」を表す言葉に「旧」があります。パソコンなどで「旧モデルが半額!」という表現を見かけますが、「元」は人に対して使い、「旧」は人ではないものに使いますね。
では、韓国語ではどのように表現するのかなと思って、見てみたところ、日本語でいうところの「元」と「前」は全て「전(前)」で表現します。
「旧」はいろいろな場合があるようですが、旧モデルの場合は「구모델」のように日本語と同じく「旧」を使います。
よくよく考えてみると、なぜ日本語では「前」と「元」を使い分けるのでしょう?現在のものの「ひとつ前」というのが何か大切な意味を持っているのでしょうか・・・。日本語を母国語とする私にもよく分からず、不思議だなあと思います。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
https://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:
http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:
http://goo.gl/lSo4pN
mixi:
http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:
http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆