学院ブログ

大福は、韓国語で찹쌀떡

■2022/03/09 大福は、韓国語で찹쌀떡
 こんにちは。熱いお茶に、ふわふわもちもちの大福をパクっと・・・甘いあんこが口に広がると、あらゆるストレスから解放されます(笑)今日の私の3時のおやつです。
 
この「あんこ」ですが、韓国でも日本でも食べますね。韓国語では「팥」、「팥소」、「팥앙금」と言います。夏に食べるあんこがのったかき氷「팥빙수」の「팥」です。
以前韓国に行った時に「호두과자」(くるみの焼きまんじゅう)を食べたのですが、中にあんこが入っていました。
 
私はよく和菓子を食べるのですが、よく話題になるのが、「つぶあん」が好きか「こしあん」が好きか、はたまた「つぶあんもこしあんも両方」好きかということです。皆さんはどちらが好きですか?
 
私は、両方好きです!つぶあんの小豆のつぶつぶ食感も好きですし、こしあんの滑らかな食感も好きです。お菓子にもよるかもしれません。草餅だったらつぶあん、お饅頭だったらこしあんかな・・・。
皆さん、好みが分かれるところですね。
 
さて、この「つぶあん」と「こしあん」、韓国語でどのように表現するのでしょうか。
 
いろいろと調べてみたのですが、日本でいう「つぶあん」「こしあん」に該当する表現は見つけることができませんでした。「小豆、あんこ」という意味で「팥」、「팥소」、「팥앙금」という言葉で表現しているようです。
日本のように「つぶあん」「こしあん」と種類を分けていないんですね。
 
そもそも日本ではなぜ「つぶあん」「こしあん」のようにあんこの種類を分けているのでしょう?
ちょっと考えてみたのですが、和菓子は、お饅頭、大福、だんご、どら焼き、柏餅等のお餅、羊羹、きんつば、おはぎ、練り切りなどなどいろいろな種類のお菓子があるので、それに合わせた餡を作っていることから、あんこの種類を分けているのではと思います。
 
「つぶあん」「こしあん」を韓国語で表現する時は、
쓰부앙:껍질있는 팥소(小豆の皮があるあんこ)
고시앙:껍질없는 팥소(小豆の皮がないあんこ)と説明すると通じるでしょうか。
 
ちなみに「大福」は「찹쌀떡」と言うそうですよ!これからはおやつの時間に「これは韓国にあるお菓子かな?韓国語で何て言うのかな?」と思いながら食べたいと思います。
 
皆さんの好きなお菓子は何ですか?おすすめのお菓子をぜひ教えてくださいね。



◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
☆「いいね!」や「ツイートする」ボタンより是非コメントやご感想をお願い致します☆
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
ソウル韓国語学院
https://seoulkorean.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
住所:東京都新宿区百人町2-20-1
TEL:03-5348-1310
----------------------------------------
Facebook:http://goo.gl/CH1vuF
Twitter:http://goo.gl/lSo4pN
mixi:http://goo.gl/1LdeLa
アメブロ:http://goo.gl/nqMqrx
*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Scroll Up